Форум » Поэзия » Дань Наставнику » Ответить

Дань Наставнику

strag4: Немного лирики Вот моя самая древняя вещь, написанная от лица толпы, которую мне таки удалось всучить Господину Линдеманну, правда я не знаю, что он по этому поводу думает, потому что как только он начал читать, я ноги в руки и... в общем страх перед Учителем - обычное дело. Оригинал Maestro Schaff, Maestro! Waehrend Du noch Neue Ideen hast, deine Seele lebt. Schreib, Till ! Du bist so jung noch, Mit Dir zusammen singt die ganze Welt. Denkst Du, dass niemand versteht? Denkst Du, was Du einsam bist? Schaue! Die Menge ist Dir untergeordnet.* Sieh, Till ! Sie an deinen Fuessen ist. Deine Gedichte gaben Vielen Hoffnung, Die fuehlen, dass sie nicht so sind, wie alle. Sie wurden fuer uns zur einzigen Rettung.** Sie spielen eine Rolle in meinem Schicksal. Du hilfst leben, deine Stimme stark ist, Sie wird unsere Herze aufs Neue beleben. Und wenn Du in die Kraftlossigkeit fallen wirst, Der Fans die Menge*** wird Dich auf Arme heben! Мой литературный перевод Маэстро Твори, Маэстро! Пока еще ты полон Новых идей, душа твоя живет. Пиши же Тиль! Ты еще так молод, С тобою вместе целый мир поет. Ты думаешь, никто не понимает? Ты думаешь, что ты одинок? Но посмотри! Толпа тебе внимает. Смотри же Тиль! Она у твоих ног. Твои стихи дали надежду многим, Кто чувствовал, что не такой, как все. Они стали спасеньем одиноким. Они играют роль в моей судьбе. Ты помогаешь жить, твой голос сильный, Он снова возродит наши сердца. И если упадешь в бессилье, Поднимет тебя на руки толпа! И пояснения Дословно * Die Menge ist Dir untergeordnet - толпа тебе подчинена ** Sie wurden fuer uns zur einzigen Rettung - они стали для нас последним спасеньем *** Der Fans die Menge - толпа фанатов

Ответов - 6

draw: а по-русски? Бедный Тиль. Иногда он мне кажется каким-то Якубовичем, которому со всей страны везут всякую белиберду, которую он определяет «в музей Поля Чудес»

DasTier: draw по-русски вроде бы лит. перевод должен быть кстати, ты думаешь, ему при личных встречах много чего передают? (кроме своих юных девичьих/мальчишеских тел, конечно ) не знаю, будь я Тиллем, мне бы такой стих польстил..особенно написанный по-немецки. жаль, что автор не дождался реакции

draw: DasTier хих)))) сомневаюсь ,что Тиль благосклонно принимает все предлагаемые ему тела. Да и его уже задолбало, вероятно, определение его как Учителя. Деееети мои! слышите ли вы меня, бандарлоги? Не знаю, лично я бы не стал передавать ему мой стих. да и ошибок там, небось!)))))))) Да и что он подумает? Только одно. ДЭбил малолетний! что ты можешь обо мне знать? Хих. А там всего-лишь вопрос повторяется «почему у тебя такие глаза?»


Шрайк: Мне нравится. Зашибически *мучительно ищет пути узнавания дальнейшей судьбы стихотворения*

Achenne: ишь как - Наставник аж... Тано Тилль, блин... написано хорошо, имхо.

strag4: Шрайк пишет: цитата*мучительно ищет пути узнавания дальнейшей судьбы стихотворения* Скорее всего отправился в ближайшее мусорное ведро draw - разделяю твой негатив по поводу моих действий, но уж очень подмывало...



полная версия страницы